1 |
23:58:13 |
ger-ukr |
ling. |
Gegenwart |
теперішній час |
Brücke |
2 |
23:57:20 |
ger-ukr |
gen. |
Beisein |
присутність |
Brücke |
3 |
23:33:18 |
eng-rus |
med. |
glucose challenge |
проба с глюкозой |
Andy |
4 |
23:14:50 |
eng-rus |
med. |
adiposity index |
индекс ожирения |
Andy |
5 |
22:20:26 |
rus-spa |
tax. |
Реестр Государственной налоговой администрации Украины |
Registro de la Administración tributaria de Ucrania ((РДПАУ)) |
TraducTen |
6 |
22:14:46 |
rus-spa |
gov. |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
Registro público central de empresas y entidades de Ucrania |
TraducTen |
7 |
22:12:55 |
eng-rus |
univer. |
University of Florida |
Университет Флориды |
Andy |
8 |
22:10:31 |
eng-rus |
psychol. |
pathologizing |
патологизация |
aspss |
9 |
22:03:58 |
eng-rus |
med. |
supratherapeutic |
супратерапевтический |
Andy |
10 |
21:54:08 |
rus-ger |
trav. |
конгрессный туризм |
Kongresstourismus |
el_th |
11 |
21:53:56 |
rus-spa |
welf. |
Министерство труда и социальной политики Украины |
Ministerio de Trabajo y Política Social de Ucrania |
TraducTen |
12 |
21:46:54 |
rus-fre |
inf. |
разглагольствовать |
faire du pipeau |
Raz_Sv |
13 |
21:44:39 |
eng-rus |
drug.name |
equipoise |
болденон (Boldenone undecylenate google.com) |
Andrew090 |
14 |
21:41:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
re-roughing |
получистовая обработка |
Эсмеральда |
15 |
21:38:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
tool shoulder |
кромка инструмента |
Эсмеральда |
16 |
21:19:04 |
eng-rus |
med. |
diffuse cutaneous systemic sclerosis |
диффузный кожный системный склероз |
Andy |
17 |
21:15:39 |
eng-rus |
biochem. |
open thiazole ring |
открытое тиазольное кольцо |
Andy |
18 |
21:12:56 |
eng-rus |
med. |
dual agonist |
двойной агонист |
Andy |
19 |
19:56:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
upcut |
встречное фрезерование |
Эсмеральда |
20 |
19:50:17 |
rus-ger |
law |
превентивное правосудие |
vorsorgende Rechtspflege |
Mme Kalashnikoff |
21 |
19:35:55 |
eng-rus |
gen. |
still |
утишать |
I. Havkin |
22 |
19:35:18 |
eng-rus |
context. |
spanner |
палка в колесах |
suburbian |
23 |
19:29:48 |
rus-ger |
univer. |
Московская государственная консерватория имени П.И. Чайковского |
Staatliche P.I. Tschaikovski-Hochschule für Künste Moskau |
mariia3 |
24 |
19:01:15 |
eng-rus |
gen. |
tree care |
уход за деревьями |
V.Lomaev |
25 |
18:50:41 |
eng-rus |
gen. |
upfront cost |
первоначальные затраты |
V.Lomaev |
26 |
18:20:52 |
eng-rus |
ecol. |
Dam Monitoring from SATellites |
мониторинг дамб/плотин со спутников |
mzviniti |
27 |
18:14:58 |
eng |
abbr. ecol. |
DAMSAT |
Dam Monitoring from SATellites |
mzviniti |
28 |
18:12:28 |
eng-rus |
police |
Police and Crime Commissioner |
комиссар региональной полиции (в Великобритании) |
mindmachinery |
29 |
18:00:37 |
eng-rus |
gen. |
jump for joy |
прыгнуть от радости (thefreedictionary.com) |
Tamerlane |
30 |
17:17:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
untapped potential |
скрытый потенциал (Your dog would like you to see its untapped potential. newyorker.com) |
Oleksandr Spirin |
31 |
17:11:37 |
eng-rus |
psychiat. |
Levenson Self-Report Psychopathy Scale |
Шкала самооценки психопатии Левенсона |
soulveig |
32 |
17:07:12 |
eng-rus |
mil., avia. |
seasoned |
опытный (лётчик, пилот и т.п.: Here's what a seasoned A-10 Warthog pilot says it feels like to fire the attack aircraft's powerful cannon com.au) |
Oleksandr Spirin |
33 |
16:48:44 |
eng-rus |
psychol. |
ceiling effect |
эффект верхнего предела |
ak-84 |
34 |
16:20:12 |
eng-rus |
gen. |
be legion |
несть числа |
sea holly |
35 |
16:13:39 |
rus-heb |
gen. |
по независящим от ... причинам |
-מסיבות שאינן תלויות ב |
Баян |
36 |
16:12:20 |
rus-heb |
gen. |
в особенности потому, что |
בפרט ש |
Баян |
37 |
16:11:21 |
rus-heb |
gen. |
тем более, что |
-מַה גַם שֶ |
Баян |
38 |
16:09:40 |
rus-heb |
gen. |
тем более, что |
-מַה עוֹד שֶ |
Баян |
39 |
16:07:13 |
rus-heb |
book. |
и хотя подлеж. не |
הַגַם שֶלא |
Баян |
40 |
16:03:49 |
eng-rus |
UN |
United Nations Disability Inclusion Strategy |
Стратегия Организации Объединённых Наций по инклюзии людей с инвалидностью |
Vasq |
41 |
16:01:54 |
eng |
abbr. |
UNDIS |
United Nations Disability Inclusion Strategy |
Vasq |
42 |
15:59:36 |
rus-fre |
gen. |
творческий |
inventif (youtu.be) |
z484z |
43 |
15:48:40 |
eng-rus |
biochem. |
acid glycoprotein |
кислый гликопротеин |
Andy |
44 |
15:46:01 |
eng-rus |
gen. |
ambitious |
далекоидущий |
Vadim Rouminsky |
45 |
15:43:11 |
rus-ita |
gen. |
внятный |
chiaro |
shamild7 |
46 |
15:38:50 |
rus-heb |
|
свершившийся факт |
עובדה מוגמרת |
Баян |
47 |
15:37:10 |
rus-heb |
gen. |
получить дополнительное подтверждение |
לקבל משנה תוקף |
Баян |
48 |
15:34:24 |
eng-rus |
fig. |
workings |
кухня |
Vadim Rouminsky |
49 |
15:34:01 |
eng-rus |
gen. |
workings |
подходы и методы |
Vadim Rouminsky |
50 |
15:18:27 |
rus-spa |
gov. |
Государственный центр персонализации |
Centro público de personalización (Государственный центр персонализации при Кабинете Министров Республики Узбекистан wikipedia.org) |
TraducTen |
51 |
15:11:23 |
eng-rus |
geogr. |
Bolshevik Island |
остров Большевик (an island in Severnaya Zemlya, Krasnoyarsk Krai, Russian Arctic. wikipedia.org) |
'More |
52 |
15:00:05 |
rus-heb |
|
до недавних пор |
עד לא מזמן |
Баян |
53 |
14:59:18 |
rus-heb |
|
до недавнего времени |
עד לא מזמן |
Баян |
54 |
14:53:20 |
eng-rus |
gen. |
intellectual impoverishment |
умственное оскудение |
Sergei Aprelikov |
55 |
14:51:50 |
rus-ger |
gen. |
умственное оскудение |
intellektuelle Verarmung |
Sergei Aprelikov |
56 |
14:49:53 |
rus-fre |
gen. |
умственное оскудение |
appauvrissement intellectuel |
Sergei Aprelikov |
57 |
14:46:47 |
rus-spa |
gen. |
умственное оскудение |
empobrecimiento intelectual |
Sergei Aprelikov |
58 |
14:43:39 |
rus-ita |
gen. |
умственное оскудение |
impoverimento intellettuale |
Sergei Aprelikov |
59 |
14:41:42 |
rus-ita |
gen. |
оскудение |
impoverimento |
Sergei Aprelikov |
60 |
14:40:45 |
rus-ita |
gen. |
интеллектуальное обнищание |
impoverimento intellettuale |
Sergei Aprelikov |
61 |
14:37:36 |
rus-spa |
gen. |
интеллектуальное обнищание |
empobrecimiento intelectual |
Sergei Aprelikov |
62 |
14:33:55 |
rus-fre |
gen. |
интеллектуальное обнищание |
appauvrissement intellectuel |
Sergei Aprelikov |
63 |
14:31:13 |
rus-ger |
gen. |
интеллектуальное обнищание |
intellektuelle Verarmung |
Sergei Aprelikov |
64 |
14:30:58 |
rus-lav |
inf. |
маленькая собака |
klēpja sunītis (которую держат на коленях) |
dkuzmin |
65 |
14:29:52 |
rus-lav |
gen. |
складка между туловищем и бёдрами, когда человек сидит |
klēpis |
dkuzmin |
66 |
14:29:34 |
eng-rus |
gen. |
intellectual impoverishment |
интеллектуальное обнищание |
Sergei Aprelikov |
67 |
14:28:14 |
rus-lav |
fig. |
условия |
klēpis (обычно о семье) |
dkuzmin |
68 |
14:27:15 |
rus-lav |
gen. |
лоно |
klēpis (часть тела женщины, в которой формируется плод) |
dkuzmin |
69 |
14:24:10 |
rus-ger |
weld. |
сварка трением с перемешиванием |
Rührreibschweißen |
soldumb |
70 |
14:12:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
Yompers |
солдаты, совершающие марш-бросок |
Rosalia_ |
71 |
14:06:15 |
rus-ger |
gen. |
дверь в подъезд |
Hauszugangstür |
dolmetscherr |
72 |
14:06:07 |
rus-ger |
gen. |
дверь подъезда |
Hauszugangstür |
dolmetscherr |
73 |
14:05:35 |
eng |
econ. |
AS |
aggregate supply |
dimock |
74 |
14:05:32 |
eng |
abbr. med. |
AS |
aortic stenosis |
Vosoni |
75 |
14:05:20 |
eng |
abbr. |
AS |
Academy of Science |
Vosoni |
76 |
13:48:36 |
eng-rus |
gen. |
school classroom |
школьный класс |
Taras |
77 |
13:47:48 |
eng-rus |
slang |
cellblock |
школьный класс (a school classroom. Teen slang US) |
Taras |
78 |
13:38:09 |
rus-heb |
gen. |
клясться в верности кому/чему-л. |
להישבע אֱמוּנִים ל |
Баян |
79 |
13:38:06 |
eng-rus |
subl. |
silver-tongued |
велеречивый |
grafleonov |
80 |
13:35:13 |
eng-rus |
slang |
cellblock |
презерватив (a condom. A clever play on words: ‘cell' (a basic life-form) representing spermatazoa, combined with ‘block' (a barrier); the whole ironically suggesting imprisonment (of the penis) (UK) |
Taras |
81 |
13:32:12 |
eng-rus |
gen. |
cellblock |
тюремный блок (тж. cell block) |
Taras |
82 |
13:31:59 |
rus-ger |
gen. |
ну всё |
das war's |
Brücke |
83 |
13:26:21 |
eng-rus |
gen. |
miss |
разминуться с (someone: Christ Almighty, he panics and heads for our shoulder! I hold steady to the edge of the road. At the last moment he goes back and misses us by inches.
) |
4uzhoj |
84 |
13:25:54 |
rus-ger |
book. |
разносить о сплетнях, анекдотах |
kolportieren |
Selena 93 |
85 |
13:19:25 |
eng-rus |
slang |
leg it |
делать ноги |
Abysslooker |
86 |
13:17:23 |
eng-rus |
gen. |
pass |
выходить на обгон (A car with a trailer coming our way is passing and having trouble getting back into his lane. I flash my headlight to make sure he sees us. He sees us but he can't get back in. The shoulder is narrow and bumpy.) |
4uzhoj |
87 |
13:16:20 |
eng-rus |
gen. |
pass |
выполнять обгон |
4uzhoj |
88 |
13:05:33 |
eng-rus |
gen. |
think carefully |
хорошо обдумать |
translator911 |
89 |
13:05:03 |
rus-heb |
law |
проставление апостиля |
החתמת אפוסטיל |
Баян |
90 |
12:39:36 |
eng-rus |
gen. |
verbal or written |
в устной или письменной форме |
translator911 |
91 |
12:38:59 |
rus-heb |
law |
административная пауза |
תקופת צינון (для определённых категорий госслужащих между их увольнением с госслужбы и возникновением права баллотироваться в парламент; либо для врачей между последней датой оказания услуг пациенту в рамках государственного учреждения и датой их оказания ему в частном порядке) |
Баян |
92 |
12:19:21 |
eng-rus |
gen. |
hunted |
затравленный (завтравленный вид: He had a hunted look about him and was clearly uncomfortable with the questions.) |
Strawberrian |
93 |
12:18:30 |
rus-heb |
law |
отказать во въезде |
לסרב כניסה |
Баян |
94 |
12:18:02 |
rus-heb |
law |
отказать в чём-л. |
לסרב |
Баян |
95 |
12:12:45 |
heb |
law |
חוק איחוד משפחות |
см.⇒ חוק האזרחות והכניסה לישראל |
Баян |
96 |
12:12:18 |
rus-heb |
law |
закон "О гражданстве и въезде на территорию Израиля" |
חוק האזרחות והכניסה לישראל (известный также как חוק איחוד משפחות) |
Баян |
97 |
12:08:54 |
eng-rus |
gen. |
helmet harness |
внутренняя оснастка каски (ГОСТ 12.4.087-84. КАСКИ СТРОИТЕЛЬНЫЕ. Технические условия cntd.ru) |
translator911 |
98 |
11:40:04 |
rus-ger |
med. |
Клиническая иммунология |
klinische Immunologie |
dolmetscherr |
99 |
11:38:19 |
rus-ger |
med. |
Анестезиология и реанимация |
Anästhesiologie und Reanimation |
dolmetscherr |
100 |
11:34:08 |
rus-ger |
med. |
социальная медицина, экономика и организация здравоохранения |
Sozialmedizin, Ökonomie und Organisation des Gesundheitswesens |
dolmetscherr |
101 |
11:15:09 |
rus-ger |
gen. |
за короткое время |
in der kurzen Zeit |
massana |
102 |
10:42:30 |
rus-heb |
gen. |
преуменьшать значимость |
להפחית מערכו (его) |
Баян |
103 |
10:42:08 |
rus-heb |
gen. |
снижать ценность |
להוריד מערכו (его) |
Баян |
104 |
10:23:41 |
rus-ger |
med. |
социальная медицина и общественное здоровье |
Sozialmedizin und öffentliche Gesundheit |
dolmetscherr |
105 |
10:03:42 |
rus-ger |
|
он точит на меня зубы |
er hat es auf mich abgesehen |
massana |
106 |
9:35:29 |
rus-ger |
gen. |
идти в расчёт |
in Betracht kommen |
massana |
107 |
9:32:35 |
rus-ger |
gen. |
идти к делу |
in Betracht kommen |
massana |
108 |
9:30:36 |
rus-ger |
gen. |
это не идёт к делу |
das kommt nicht in Betracht |
massana |
109 |
9:12:56 |
rus-heb |
gen. |
в определённый момент |
בשלב מסוים |
Баян |
110 |
9:12:06 |
rus-heb |
idiom. |
лукавый |
פיו וליבו אינם שווים |
Баян |
111 |
8:57:14 |
eng-rus |
plann. |
TR |
уровень технической готовности (Technical Readiness; В документации по анализу рисков и уровню зрелости/готовности проекта к старту или переходу к следующему этапу.) |
Kirill2 |
112 |
8:48:49 |
rus-spa |
avia. |
противообледенительная система ПОС |
sistema de deshielo (Мексика) |
Traductora_Komarova |
113 |
8:08:21 |
rus-ger |
hist. |
свитский генерал |
General à la suite (A la suite (fr., spr. -switt), Bezeichnung solcher Offiziere, welche gerade nicht einem bestimmten Truppenkörper beigegeben sind, sondern im Gefolge des Fürsten sich befinden u. der Verfügung über sich gewärtig sind. zeno.org) |
Komparse |
114 |
8:05:23 |
eng-rus |
sat.comm. |
personal communication satellite system |
спутниковая система персональной связи |
Sergei Aprelikov |
115 |
8:02:38 |
rus-ita |
inf. |
каждую минуту |
di minuto in minuto |
vpp |
116 |
7:55:25 |
rus-spa |
avia. |
отбор воздуха для запуска двигателя |
sangrado |
Traductora_Komarova |
117 |
7:47:20 |
rus-ger |
hist. |
генерал свиты |
General à la suite (A la suite (fr., spr. -switt), Bezeichnung solcher Offiziere, welche gerade nicht einem bestimmten Truppenkörper beigegeben sind, sondern im Gefolge des Fürsten sich befinden u. der Verfügung über sich gewärtig sind. zeno.org) |
Komparse |
118 |
7:44:21 |
eng-rus |
gen. |
ppu |
товар отложен (pending pick up – used in Facebook, Market place) |
Nala7 |
119 |
7:37:04 |
rus-spa |
tech. |
фторопластовый |
fluorocarbúrico |
Traductora_Komarova |
120 |
6:45:54 |
eng-rus |
law.enf. |
surveillance video |
видео с камеры наблюдения |
solitaire |
121 |
6:39:07 |
rus-fre |
inf. |
везунья |
chanceuse |
sophistt |
122 |
6:22:23 |
eng-rus |
inf. |
lucky |
везунчик |
sophistt |
123 |
5:09:19 |
rus-ger |
circus |
воздушное полотно |
Vertikaltuch (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
124 |
4:23:26 |
rus-ger |
gen. |
это конец |
das war's |
ichplatzgleich |
125 |
4:10:16 |
eng-rus |
gen. |
passing phase |
временное явление ("врЕменное" (ударение на первом слоге): It would accordingly seem that the rise in the number of cases brought before the Court is not a passing phase but a historic change, which is likely to endure and expand. – Поэтому увеличение количества рассматриваемых Судом дел, по всей вероятности, является не временным явлением, а историческим событием, которое, вероятно, будет иметь долгосрочные и далеко идущие последствия.) |
Aiduza |
126 |
2:59:39 |
rus-fre |
gen. |
мне не нравится выносить мусор |
je n'aime pas sortir la poubelle |
sophistt |
127 |
2:57:56 |
eng-rus |
gen. |
I don't like taking out the trash |
мне не нравится выносить мусор |
sophistt |
128 |
2:33:00 |
rus-ger |
law |
структура дела |
Aktenaufbau |
el_th |
129 |
2:31:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
offshore processing complex control area |
площадка управления МТК |
eugeene1979 |
130 |
1:44:13 |
rus-ita |
hist. |
полководец |
maniscalco |
Avenarius |
131 |
1:37:28 |
rus-ita |
gen. |
сумка-термос |
borsa termica |
Avenarius |
132 |
1:01:28 |
rus-lav |
nonstand. |
лапать |
grābāties |
dkuzmin |
133 |
0:52:00 |
eng-rus |
psychiat. |
BD NOS |
БР, не указанное иначе (согласно DSM-IV) |
irinaloza23 |
134 |
0:50:49 |
eng-rus |
gen. |
Operationalise |
осваивать (в контексте "оperationalise equipment, software" – осваивать оборудование, программное обеспечение) |
Alex_McHeen |
135 |
0:41:56 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПУМТК |
площадка управления МТК |
eugeene1979 |
136 |
0:41:55 |
rus-ger |
gen. |
ракурс съёмки |
Kameraperspektive |
ichplatzgleich |
137 |
0:40:40 |
eng |
law |
AOP |
Acknowledgement of Paternity |
'More |
138 |
0:37:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
field booster compressor station |
промысловая дожимная компрессорная станция |
eugeene1979 |
139 |
0:36:20 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ПДКС |
промысловая дожимная компрессорная станция |
eugeene1979 |
140 |
0:30:09 |
eng-rus |
winemak. |
sniff the cork |
нюхать пробку (I always sniff the cork, not because it's a guaranteed indicator of whether a wine is corky or not, but because it's a warning flag. // Why there's no need to sniff the cork and other ridiculous wine rituals to avoid.) |
'More |
141 |
0:07:47 |
rus-ita |
gen. |
уборщик |
inserviente (addetto alla pulizia o in genere ai lavori più pesanti o umili in istituti, uffici, ospedali, ecc.) |
Avenarius |